Рекомендация No. 5
Рекомендация №5 ЕЭК ООН «Сокращения ИНКОТЕРМС»
Автор/Источник: ЕЭК ООН через Центр по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН)
Год принятия/публикации: 1974 г. (первая версия), последняя редакция утверждена в 2000 г.
Номер документа: ECE/TRADE/259
Ссылка на документ в интернете: Рекомендация No. 5
Цель: данная рекомендация устанавливает общий перечень кодов для торговых терминов, которые известны как «Инкотермс® 2010». Перечень кодов идентичен сокращениям торговых терминов, содержащихся в публикации МТП №715 «Инкотермс 2010» (вступила в силу 1 января 2011 года).
Краткая характеристика: рекомендация №5 применяется в тех случаях, когда существует необходимость описания торговых терминов в кодированном виде для обмена информацией между сторонами, участвующими в международных торговых и транспортных операциях. Положения Инкотермс 2010 применяются к контрактам купли-продажи и могут в свою очередь воспроизводиться в договорах перевозки, манифестах и таможенных документах. ЕЭК ООН рекомендует правительствам, международным организациям и деловым кругам признать и использовать данные сокращения торговых терминов, когда соответствующие торговые термины приводятся в сокращенной форме, и взаимно поощрять их применение в поддержку единого подхода к упрощению процедур торговли. Эта рекомендация предполагает для участников международных торговых и транспортных операций признание и использование трехбуквенных сокращений в качестве алфавитного кода Инкотермс 2010. Для правительств, международных организаций и национальных органов по упрощению процедур торговли — признание и стимулирование использования трехбуквенных сокращений в качестве алфавитного кода Инкотермс® 2010.
ИНКОТЕРМС ДЛЯ ЛЮБОГО ВИДА ИЛИ ВИДОВ ТРАНСПОРТА | |||
ФРАНКО ЗАВОД (с указанием места поставки) A L’USINE (lieu convenu de livraison à insérer) | EXW | ПОСТАВКА НА ТЕРМИНАЛЕ (с указанием терминала в порту или месте назначения) RENDU AU TERMINAL (terminal convenu au port ou au lieu de destination à insérer) | DAT |
ФРАНКО ПЕРЕВОЗЧИК(с указанием места поставки) FRANCO TRANSPORTEUR (lieu convenu de livraison à insérer) | FCA | ПОСТАВКА В МЕСТЕ НАЗНАЧЕНИЯ (с указанием места назначения) RENDU FRONTIERE (lieu de destination convenu à insérer) | DAP |
ПЕРЕВОЗКА ОПЛАЧЕНА ДО (с указанием места назначения) PORT PAYE JUSQU’A (lieu de destination convenu à insérer) | CPT | ПОСТАВКА С ОПЛАТОЙ ПОШЛИНЫ (с указанием места назначения) RENDU DROITS ACQUITTES (lieu de destination convenu à insérer) | DDP |
ПЕРЕВОЗКА И СТРАХОВКА ОПЛАЧЕНЫ ДО (с указанием места назначения) PORT PAYE, ASSURANCE COMPRISE, JUSQU’A (point de destination convenu à insérer) | CIP | ||
ИНКОТЕРМС ДЛЯ МОРСКОГО И ВНУТРЕННЕГО ВОДНОГО ТРАНСПОРТА | |||
СВОБОДНО ВДОЛЬ БОРТА СУДНА (с указанием порта погрузки) FRANCO LE LONG DU NAVIRE (port d’embarquement convenu à insérer) | FAS | СТОИМОСТЬ И ФРАХТ (с указанием порта назначения) COUT ET FRET (port de destination convenu à insérer) | CFR |
СВОБОДНО НА БОРТУ (с указанием порта погрузки) FRANCO BORD (port d’embarquement convenu à insérer) | FOB | СТОИМОСТЬ, СТРАХОВАНИЕ И ФРАХТ (с указанием порта назначения) COUT, ASSURANCE ET FRET (port de destination convenu à insérer) | CIF |
Страницы, где упоминается Рекомендация No. 5: